Kapitel 12 ﹝ 4 ﹞: Att kunna se Buddhas skrift är svårt.
Att kunna se den buddhistiska
skriften är svårt. Detta är den fjärde svårigheten som Buddha säger i detta
kapitel. Vi kanske är nyfikna varför Buddha Sakyamuni sa det?
Varför är det svårt för allmänheten att se den buddhistiska skriften?
I forna tider är de flesta
människor analfabetism och pressas eller förtrycks av levande, familj, samhälle
eller regeringen. För det andra kanske de lever under krig och hungersnöd. Med
ett ord, de lider liv och död. För dem har det redan varit svårt för dem att
överleva. Hur kunde de få stämning och tid att söka den buddhistiska skriften
och läsa den, än mindre för att söka visheten? Med andra ord är det grupperna
som saknar lycka och välsignelse.
På grund av isoleringen och
skillnaden mellan språket och ordet, är Buddhas skrift knappast översatt från
sanskrit till det andra språket helt, än mindre för att cirkulera fritt i det
olika samhället eller landet. I det gamla är det inte lätt att kunna översätta
det olika språket.
Dessutom är det viktigaste att
översättarna måste förstå buddhismen och ha använt den i praktiken så att de
kunde översätta den buddhistiska skriften perfekt och säkert för att överföra
buddhismens mening.
Om vi vill översätta Buddhas
skrift från sanskrit till vårt språk måste det ta mycket tid och behöva mycket
människor och finansiering. Som vi vet finns det ingen översättningsprogram på
den tiden.
I forntida Kina sponsras och
stöds översättningen för Buddhas skrift av staten, särskilt under Tangdynastin.
På den tiden har hus och platser som används för översättning upprättats av
regeringen och som kan innehålla mer än 100 personer som är professionellt
ansvariga för översättningen. De ingår inte de personer som är ansvariga för
matlagning, städning och så vidare.
Så vi kan se att regeringen i
Tang -dynastin är mycket bekymrad över buddhismens främjande och spridning. I
utvecklingen av kinesisk historia har buddhismen utvecklat de kinesiska
egenskaperna och blivit en del av den kinesiska kulturen. Än idag utvecklas
sådana kinesiska egenskaper fortfarande bra i Kina och Taiwan.
Dessutom har buddhismen överförts
till koreanska och Japan sedan Tang -dynastin. Den koreanska och japanska
buddhistiska skriften bevaras väl i deras land. Och den utvecklar också de
koreanska och japanska egenskaperna hos buddhismen. I Kina, Korea och Japan
kallas utvecklingen av detta system för Mahayana -buddhismen. I Thailand,
Myanmar, Nepal har buddhismen också utvecklats mycket bra.
Versionen av handkopia kan ätas
av mask, eller kan förstöras av eld eller krig. I Kinas historia hade
buddhismen förstörts två gånger av de olika kejsarna. Det som har förstörts
inkluderar Buddhas skrift. För att skydda den buddhistiska skriften började
någon buddhistmunk göra något, och handlingen sponsrades och stöddes av adeln.
På den tiden utbildades adeln väl och de har chans och tid att läsa den
buddhistiska skriften och förstå den. Den buddhistiska munken graverade på så
sätt in de buddhistiska skrifterna på stenens skiffer och gömde dem i grottorna
i det djupa berget för att undvika förstörelse från kriget.
På den tiden, i folket, om de
vill se eller läsa Buddhas skrift måste de gå in i det buddhistiska templet
eller vara den buddhistiska munken eller nunnan. Det finns några anledningar.
För det första är det att skydda de buddhistiska skrifterna och undvika att
förstöras. För det andra är det att undvika att buddhismen förnedras av den
okunniga allmänheten.
Som vi vet, när allmänheten är
okunnig och de flesta av dem är analfabetism, är de lätta att förnedra Buddha
eller att förstöra den buddhistiska skriften. Faktum är att förnedra Buddha är
lika med att förnedra sig själv. Buddha är inget annat. Det hänvisar till vårt
hjärta. Alla kännande varelser har Buddha-naturen. Vi är den framtida Buddha.
För det andra har tryckningen och
typografin ännu inte uppfunnits och har inte heller utvecklats bra under den
tiden. För det tredje får en del av den buddhistiska skriften inte tillåtas av
Buddha att övergå till de människor som saknar visdom och dygd, eftersom de kan
missbruka den buddhistiska skriften för att söka den personliga vinsten. En
sådan buddhistisk skrift får bara i hemlighet övergå till de lärjungar som har
förstått Buddha-naturen. Det är därför buddhistiska skrifter inte kan göra en
bra spridning bland allmänheten. Så det är också därför det är svårt att se den
buddhistiska skriften.
Den översatta buddhistiska
skriften är väl skyddad i Kina och Taiwan. En del är väl skyddade i Korea och
Japan. Men från sådana distrikt förstörs det mesta av den buddhistiska skriften
av hatfolket i kriget, som inkluderar den ursprungliga buddhistiska skriften på
sanskrit.
Människor måste ha följande skäl och förutsättningar så att de har
möjlighet att se eller läsa den buddhistiska skriften, att höra Buddhas
undervisning och att lära sig Buddha.
I Buddhas skrift hade Buddha
Sakyamuni nämnt att människor måste ha följande skäl och förutsättningar så att
de har möjlighet att se eller läsa den buddhistiska skriften, att höra Buddhas
undervisning och att lära sig Buddha.
Först måste vi ha den djupa
kultiveringen för dygdens rötter i vårt nuvarande liv och i vårt tidigare liv.
Det vill säga, vi har gjort och samlat på oss mycket bra karma.
För det andra har vi redan
stöttat otaliga Buddha i vårt tidigare otaliga liv.
För det tredje måste vi ha goda
skäl och goda förutsättningar. Det vill säga att vi har en rot av dygd i oss
själva, och i sig är det dygdiga förnuftet och det goda tillståndet.
För det fjärde måste vi ha den
grundläggande lycka, som att vi har grundläggande ekonomiska resurser för att
stödja vårt liv och för att stödja Buddha-eleven; vi är läskunnighet; vi kunde
förstå text och ha den grundläggande intelligensen och IQ.
För det femte, även vi är
analfabetism, men vi har ovan nämnda skäl och villkor, vi har fortfarande
möjlighet att se den buddhistiska skriften, att höra Buddhas undervisning och
att lära sig Buddha.
För det sjätte, enligt min
observation, om människor inte har det öppna och nyfikna sinnet, är det svårt
för dem att se den buddhistiska skriften. Med andra ord, om vi inte har
ovanstående skäl och villkor, är det svårt för oss att se den buddhistiska
skriften, än mindre att läsa den och lära oss den.
Det är få som den buddhistiska skriften översätts från kinesiska
till engelska.
Under den nuvarande tiden
utvecklas utskrift, typografi och internet väl. Om vi är villiga att se den
buddhistiska skriften med kinesiska och läsa den är vi lätta att hitta den. Men
om vi vill hitta och se den buddhistiska skriften som översätts till engelska,
är det fortfarande någon svårighet för oss, eftersom mängden är få, än mindre
att översättas till det andra språket.
På grund av att många människor
inte har möjlighet att se och läsa den buddhistiska skriften, förstår de inte
den sanna betydelsen som Buddha säger, och har bara hört lite från den
buddhistiska munken eller nunnan. Eftersom Buddhas lära kan misstolkas av dem,
kan allmänheten därmed missuppfatta Buddhas lära.
Vad är Buddhas lära?
Faktum är att all Buddhas
undervisning bara har en nyckelpunkt som är att känna till och förstå vårt
sanna hjärta. Det är att känna till och förstå vår egen Buddha-natur. Resten av
punkterna är bara metoder som ska användas för att känna till och förstå vårt
sanna hjärta. Då kanske vi har en fråga. Vad är vårt sanna hjärta? Vilket vi
kan ha en referens från kapitel 2. (Kapitel 2) Ett kort samtal om Skriften i
fyrtiotvå kapitel som sägs av Buddha eller Låt hjärtat i fred, ingen rädsla och
lidande längre (Uppdaterat 2019/07/11)
Metoderna innehåller åttiotusen
och fyra tusen lagdörrar. Siffran betyder inte att det verkligen finns sådana
beloppsmetoder, men betyder att det innehåller olika positiva metoder, och det
betyder också att metoderna kan vara mycket flexibla och kreativa.
Det är därför de metoder som
Zen-mästaren använder kanske inte förstås och accepteras av allmänheten. I det
gamla använder de ibland sina skor för att slå hans lärjungas huvud i någon
situation; i detta ögonblick, om deras lärjunge uppstår hatets hjärta, eller
uppstår en tanke om fråga om det, betyder det att de fortfarande inte kunde
hitta sitt sanna hjärta. En sådan metod kunde inte användas för de moderna
människorna, eftersom de moderna människorna har lätt för att ha hatet och
stämmer domstolen för sådant beteende.
Några av metoderna uppfattas
alltid av misstag av allmänheten som hela buddhismen. Till exempel metoden för
att sjunga Amitabha. Och ett sådant missförstånd buddhism kunde inte nöja sig
med deras förväntningar eller personliga önskan så att de kunde bortse från
eller kritisera buddhismen.
Att stödja översättningen av buddhistiska skrifterna skulle kunna
sätta roten till dygden för sig själv.
Låt oss återgå till ämnet. Vissa
människor är dedikerade till att översätta den buddhistiska skriften från
kinesiska till engelska med egen kraft. Och några av de buddhistiska skrifterna
kunde hittas på internet. Några av dem kunde läsas gratis. Vissa av dem måste
dock betalas på grund av upphovsrätten.
Att stödja den fria cirkulationen
och översättningen av den buddhistiska skriften skulle kunna sätta roten till
dygden för sig själv. Varför? Det är för att när vi stöder andras dygdiga
handling är att stödja oss att vara en dygdig person. Sådan välsignelse och
lycka skulle återkomma och återbetala oss när som helst.
Naturligtvis, om du är
intresserad av buddhismen och översättningen av den buddhistiska skriften,
varför inte gå med i linjen för att göra dygden, oavsett ditt språk.
Jag är fortfarande dedikerad att
kontinuerligt översätta den buddhistiska skriften från kinesiska till engelska
med egen kraft. Jag ska inte bara översätta det, utan också för att förklara
det och lägga upp det på bloggen för att kunna läsas fritt. Jag delar de
artiklarna emellanåt gratis.
Jag hoppas uppriktigt att
allmänheten kan få möjlighet att läsa buddhistiska skrifterna med sitt eget
språk gratis när som helst. Och du har tur och välsignelse, om du har läst den
här artikeln.
Engelsk: Chapter
12 ﹝4﹞ : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar